top of page

サービス

対象

漫画の翻訳対象:

本編・オノマトペ・表紙・奥付・後書き


ゲームの翻訳対象:

プロジェクトファイル・ゲームプログラムがある原稿・プラグイン・画像・表紙・説明書


台本の翻訳対象:

本編・PRボイス・フリーターク・動画の字幕

お負け:

紹介文・ツイート・広告等

納期以前であれば、お負けに関する日本文を翻訳することが可能です


ご依頼フォームまたは電子メールでご依頼をお送りください


ご質問がありましたら、気軽にご連絡ください

ご依頼

ご依頼受領後、

翻訳対象のデータをお願いいたします


訳以外にも、

以下のサービスを提供しております

 

漫画に関するサービス:

漫画のページの編集は可能です

※セリフ無し差分をお願いいたします

ゲームに関するサービス:

プロジェクトファイルの編集は可能です

コーディングやスクリプトがあるデータに対応可能です

日本文がある画像の編集は可能です

台本に関すサービス:

英文を日本文の下に置くことは可能です

画像や動画に字幕を追加することは可能です

スタイルガイドがあましたら、

気軽にお送りください

NDA(秘密保持契約書)に署名することは可能です

お見積もり

翻訳対象のデータの受領後、

お見積りをお出しします


お見積りの内容はこちらです


翻訳の開始日
文字数・ページ数

サークルの場合:翻訳料
商業の場合:翻訳料
+源泉徴収


ご依頼内容の確認をお願いいたします

翻訳

ご確認をいただいた後、

開始日に翻訳を始めさせていただきます

翻訳の段階
開始:翻訳を始めるステップ
編集:ご希望のデータ形式に変換するステップ
校正:英語版をチェッ
クする・テストプレイするステップ

進捗状況を報告いたし
7日間以下かかる場合:各段階の開始時に連絡いたします
8日間以上かかる場合:毎週連絡いたします

送付

ご希望のデータ形式でお送りします

 

ご確認をお願いいたします
 

気になることやバグやご意見やご質問等がありましたら、

遠慮なくご連絡ください

請求書

問題がなければ、

請求書を送らせていただきます

終了

ご入金確認後、

お取引は終了となります

奥付やスタッフリストや台本に

ご記載くださいますようお願い申し上げます
 

クレジット表記:


English Localization
Jason Wells

ご依頼をいただきましたお礼として、
何度でも使えるクーポン
をお送りします

(​個人・サークルのみ)

著作権は依頼者に帰属することになっております

bottom of page